sex hikaye

Susannah York a Csoma-filmben

Költői kincsek nyomában

2005. október 13. - Formanek Csaba
Susannah York a Csoma-filmben
Finisébe érkezett Szemző Tibor két éve készülő, Kőrösi Csoma Sándor munkássága előtt tisztelgő filmje. Az élet vendége című mozi komoly nemzetközi érdeklődésre is számot tarthat, így Törőcsik Mari magyar narrációja mellett az alkotók a napokban elkészítették az angol változatot, melyhez mesélőnek a híres brit színésznőt, Susannah York-ot kérték fel.

Kalandozás képpel és hanggal

Áttétel nélkül
Részlet a filmből
Tegnap délután az A38 hajón rendeztek sajtótájékoztatót a brit színésznő, a rendező és Durst György producer jelenlétében. Mint Durst György elmondta, annak idején éppen ezen a hajón döntötték el a filmről tanakodó alkotók, hogy belevágnak a Csoma-legendárium kalandjába. Kaland volt földrajzilag, hiszen Indiában forgott a film, és filmes szempontból is, hiszen Super8-as nyersanyagra dolgoztak, animációs betétekkel. A két év „iszonyú küzdelme” leginkább anyagi jellegű volt, de a pénzügyi problémák mellett komoly kihívást jelentett a keskenyfilm előhívásának kockázata is.

A különleges vizualitással dolgozó filmet gondosan megmunkált hangzóanyag és szöveges narráció is kíséri. Mivel az alkotók úgy gondolják, hogy a külföldön nagyrészt ismeretlen Kőrösi Csoma Sándor világába és Indiába kalauzoló film témája miatt a világ filmfesztiváljain nemzetközi érdeklődésre is számíthat, már most elkészítették az angol nyelvű kísérőszöveget. 

Szemző Tibor elmondta, úgy vélték, a nemzetközi verziót gyengítené, ha feliratos formában és ezáltal egy áttételen keresztül érkezne el a szöveg a külföldi közönséghez. Hiszen az akusztikának és a kimondott szónak rendkívüli jelentősége van a filmben. A Csoma-legendákat magyarul mesélő Törőcsik Mari hangja megidézi majd számunkra mindazt a népmesei hagyományt, amit maga a nyelv őriz. Törőcsik Mari „rendkívüli személyességgel és művészi erővel formálta meg a mesemondó alakját”, állítja a rendező. Az ennek megfelelő angol változat elkészítéséhez kérték fel A lovakat lelövik, ugye? című filmjéért Oscar-jelölt Susannah York-ot. A sajtótájékoztatón bejelentették, hogy a felvételeken túl vannak, és a rendező szerint sikerült megvalósítani az elképzeléseket.

A mesemondó tanulása – Susannah York a szerepéről

Csend, hang, mozgás
Susannah York a Shakespeare
asszonyai
című előadásban
Susannah York három napra érkezett Magyarországra. Olyan filmekből is ismerhetjük, mint a Tom Jones, a Superman illetve a Cannes-ban a legjobb női szereplőnek járó díját elnyerő saját forgatókönyvéből készült Image (Képek). A művésznő kimondottan kötődik a magyarokhoz is, hiszen Shakespeare asszonyai címen előadása volt a londoni Magyar Házban és 2002-ben Budapesten, a Merlin Színházban. Ez az összeállítás ősbemutatónak tekinthető, hiszen most ugyanezzel készül amerikai körútra. Emellett a Katona Jószef Színházban is fellépett már. Susannah York jelenleg fejez be egy színházi munkát Glasgowban és Budapestről máris továbbrepül, hogy egy genfi rendezővel dolgozzon a következő darabon.

A sajtótájékoztatón résztvevők tanúsíthatják, a 64 éves hölgy valódi jelenség, nem túlzás leírni: gyönyörű. Egészen természetes módon alakítja át jelenlétével a hangulatot, muszáj ráfigyelni, és ettől az embernek egyszeriben – megmagyarázhatatlanul - jókedve lesz.

Mint elmondta, barátságos, otthonos közeg fogadta Budapesten, ahol egyébként nyaralását is töltötte már egyszer. Szemző filmjéhez pár héttel ezelőtt, váratlanul érkezett hozzá a felkérés. Először Magács Lászlóval (a Merlin Színház igazgatójával) beszélt telefonon, majd a film rendezőjével is, a végső döntést pedig a szöveg ismeretében hozta meg. Megragadta ugyanis a benne megjelenő zen - az al-, közép- és túlvilág - költőisége, ami rögtön beléivódott.

Újságírói kérdésre a művésznő színészi eszközeiről is szívesen beszámolt, mint vallja, az eszköztár (csend, hang, mozgás) mind számtalan lehetőséget rejtenek a tanulásra és fejlődésre. Emiatt is érdekelte nagyon a narrátor szerep, hiszen korábban is szeretett rádióban dolgozni, verseket felolvasni, minimális eszközzel dolgozni. Jelen szöveg költői kincsei izgalmas felfedeznivalót kínáltak, fogalmazott a színésznő.    

A szövegeket egyébként az a Tim Wilkinson fordította angolra, aki Kertész Imre műveit is átültette a britek nyelvére, és akit a legjobb magyar-angol műfordítónak tartanak napjainkban.

„Meg kell pihenni valahol”

Super8-cal Csoma nyomában
Jelenet a filmből
Az élet vendégét leghamarabb a Filmszemlén láthatjuk, nemzetközi karrierjét pedig a producer szándéka szerint minél több jelentős vagy kevésbé jelentős filmfesztiválon futhatja be. A rotterdami előválogatók már meg is keresték őket, és a látott részletek alapján (a 35-ös kópia még nincs kész) nagyon tetszett nekik az anyag. November végén pedig a berlini fesztivál válogatói jönnek kielégíteni kíváncsiságukat.

Durst György szerint a vizuális és zenei felépítés mellett az is vonzhatja a külföldi (és hazai) nézőket, hogy Az élet vendége a mesék világába vezet. Erre pedig nagy szüksége van mostanában az embereknek, hiszen mindannyiunknak „meg kell pihenni valahol”.

AZ ÉLET VENDÉGE
Csoma legendárium

Mesélő: Törőcsik Mária és Susannah York

Rendező-zeneszerző: Szemző Tibor
Producer: Durst György
Társproducer: Bognár Attila
Forgatókönyv: Sári László
Operatőr: Szaladják „Taikyo” István
Animáció: Roskó Gábor és Papp Károly Kása
Vágó: Losonci Teri

A Mediawave 2000 Kft. produkciója



Címkék

hír



nka emblema 2012